Nijntje spreekt nu ook Nimweegs

NIJMEGEN - 'Lieve Fat en Moet, Opoes en Opaos; Bring so feul mogelik fan die snotjonge uut je familie mee… er stit limonaje en snol feur se klöär.' Zo luidt de uitnodiging voor de presentatie van 'Opao en opoe pluus ien ‘t Nimweegs'.

Het hoogst aaibare én taalvirtuoze konijn Nijntje spreekt nu ook het dialect van de Waalstad.

Nijmegenaar Jan Roelofs heeft de vertaling van Opa en Oma Pluis van kinderboekenschrijver Dick Bruna op zich genomen. Hij kreeg daarbij taalkundige ondersteuning van professor Roeland van Hout. Beiden zijn buitengewone kenners van het Nimweegs dialect.

Uitgeverij Bornmeer uit Gorredijk bracht eerst een achttal Nijntje-titels uit in het Fries, waarvan meerdere drukken zijn verschenen. Daarna verschenen er vertalingen in onder meer het Zeeuws, Twents, Achterhoeks, Brabants, Spakenburgs en Groesbeeks.  

Ook 'Aupa en Auma Plùis' 

Ook de grote steden-dialecten blijkt het wereldberoemde, hyperpolyglotte konijntje van Dick Bruna prima te beheersen. Nijntje verscheen al in het Haags en het Mokums en is binnenkort ook verkrijgbaar in het Rotterdams.

En het kan nog gekker. Nijntje verscheen ook al in het Latijn, oud-Grieks en Papiaments. Inmiddels zijn er rond de 200.000 Nijntjes in dialect verkocht.  

Grootouders zijn de kopers

Directeur Steven Sterk van de Friese uitgeverij: 'Opvallend is dat ook veel grootouders de boekjes kopen om voor te lezen aan hun kleinkinderen. Blijkbaar raakt het dialect aan de identiteit van mensen en wil men hun taal overdragen op jongere generaties.'

Op zondag 4 september wordt om 13.00 uur het kinderboek Opao en opoe Pluus, ien ’t Nimweegs gepresenteerd bij de Nijmeegse boekhandel Dekker v.d. Vegt.

 


 

 

Meer over dit onderwerp:
Cultuur Nijmegen
Deel dit artikel:

Reageren